français English 日本語

Localisation de jeux vidéo

Traduction media et sous-titres

Écriture de fiction et rédaction de contenu

Meredith Lacuve

Traductrice indépendante spécialiste des jeux vidéo et de la fiction

anglais / japonais > français

Travaillez avec une prestataire...

Qualifiée et expérimentée

Diplômée d'un master en traduction, médiation et rédaction multilingue de l'INALCO, je traduis des jeux vidéo en parallèle de mes études depuis 2016.
Passée par les classes préparatoires, et ayant obtenu deux licences de langues en japonais et en anglais, je crée du contenu sur internet dont vous pouvez retrouver un extrait dans l'onglet « Écriture de fiction et rédaction de contenu » de ce site.

Passionnée

Il n'y a pas meilleure assurance d'obtenir un travail bien fait que de le confier à quelqu'un auquel il tient à cœur.
Le jeu vidéo, le cinéma et la fiction en général ont été des piliers de mon épanouissement personnel. Aujourd'hui, il est particulièrement important pour moi d'en défendre la qualité à travers mon travail.

Fiable

L'assurance de délais respectés.
Expérience des projets volumineux et urgents.

Ils ont déjà été convaincus :

« Meredith a fait preuve d'une qualité irréprochable, autant au niveau de la compréhension du scénario japonais qu'au niveau de son français. Elle a su également prendre en compte le marché visé par les jeux de notre entreprise et a adapté certaines de ses traductions au public. »

French team leader, Arithmetic, Inc.

« Meredith a été engagée pour servir d'interprète lors d'une mission de la Commission des affaires européennes à Malte. Elle a à cette occasion donné toute satisfaction dans l'exercice de cette fonction, y compris lors de conversations revêtant un caractère très technique [...]. Il faut noter que sa disponibilité et son sens du service public ont été particulièrement appréciés par les parlementaires membres de la mission. »

Conseiller à L'Assemblée nationale, service de l'économie et de l'évaluation scientifique.

« Les cours se concentraient sur la traduction du japonais à l'anglais. Meredith était une excellente étudiante et ses traductions témoignaient d'un très bon niveau dans les deux langues, ainsi que d'une approche réfléchie et créative pour surmonter les problèmes de traduction. Elle a démontré une très bonne compréhension des textes japonais sur lesquels elle a tavaillé [...]. Bien que l'anglais ne soit pas sa langue maternelle, ses traductions étaient souvent plus accomplies que les autres anglophones. »

(traduit de l'anglais) Alan Cumming, Senior Teaching Fellow du département Japon et Corée de la SOAS (Londres).